Built for corporate communication teams

One video.
Every language.

Your teams produce videos seen across the globe. MELTED Subtitles lets your communication department subtitle, review, and export every language version — from one intuitive interface, without slowing down anyone.

Book a demo Discover the platform
00:00:02.140FRBonjour, bienvenue dans notre rapport annuel sur la stratégie RSE.
00:00:05.820ENWelcome. Let me walk you through this year's sustainability milestones.
00:00:09.440DEUnsere Teams in München haben entscheidend zu diesen Ergebnissen beigetragen.
00:00:13.100ESEn nuestra filial de Madrid, los resultados superaron las expectativas.
00:00:16.770中文上海办事处的团队在本季度表现优异。

The subtitle bottleneck

Weeks of back-and-forth with external translators, freelancers, and agencies just to get subtitles for one corporate video in 3 languages.
🔀
Scattered files everywhere. SRT files in emails, corrections in spreadsheets, timecodes in Word docs. Nobody has the latest version.
🌍
Global teams, zero workflow. The Paris office has the French version, Tokyo needs Japanese, but nobody can work in parallel without breaking the sync.
We built MELTED Subtitles to solve exactly this. One platform, all languages, all teams, zero friction.

Built for how you actually work

All languages, in parallel
Your team in Paris works on the French subtitles while Munich handles German and Tokyo reviews Japanese — all simultaneously, on the same video, without conflicts.
Share, review, validate
Send a review link to any colleague — no account needed. They watch the video with subtitles, leave comments inline, and you track every change in the version history.
AI that understands multilingual
Your CEO speaks in French, the CTO switches to English, the guest speaks German — all in the same interview. The AI detects every language switch and transcribes each one accurately.
An editor your team will love
Clean, intuitive interface with timeline and waveform. No training needed — your communication manager can edit subtitles as easily as editing a document.
One click, all versions
Export your video in French, English, German, Spanish, and Chinese — all at once. Burned-in subtitles or separate SRT files. Five languages, one click, five ready-to-publish videos.
Corporate-grade security
Your videos stay confidential. Secure hosting, token-based sharing, language locks to prevent unauthorized edits. Built for organizations that take data seriously.

For every corporate video

Internal communication
CEO messages & town halls
Your CEO records a quarterly update in French. Within minutes, every office worldwide has subtitles in their local language. No waiting for agencies, no delays.
Brand content
Corporate films & campaigns
Produce one video, distribute in every market. Each regional team reviews their language version, you export all finalized videos simultaneously.
Training & onboarding
Training videos for global teams
Safety procedures, product training, HR onboarding — subtitle them once, deploy across all subsidiaries. Consistent messaging, every language.
Events & conferences
Keynotes & strategic interviews
Multilingual panels where speakers switch languages mid-sentence? The AI handles it. Subtitle the entire conference, no manual language tagging needed.

From upload to global distribution

01
Upload your video
Drag & drop — MP4, MOV, AVI, MKV. Up to 2GB. No conversion, no plugins.
02
AI generates subtitles
Automatic transcription with language detection. Background noise stripped. Ready in minutes, not days.
03
Teams review & translate
Share with colleagues worldwide. Each office refines their language. All work happens simultaneously on the same project.
04
Export everything
One click: export all language versions as separate videos with burned-in subtitles, or as SRT/VTT files. Done.

Wherever your teams are

FrançaisEnglish DeutschEspañol 中文日本語 ItalianoPortuguês العربية한국어 Русскийहिन्दी TürkçeNederlands PolskiSvenska NorskDansk SuomiČeština Românăไทย Tiếng ViệtBahasa + 75 more

Ready for every platform

.SRT — Premiere, DaVinci, Final Cut
.VTT — Intranet, web players
.ASS — Styled, broadcast-ready
.MP4 — Burned-in, ready to share
.XLSX — Translation management

Plans that scale with your team

Team
For communication departments getting started with AI subtitling.
79/mo
  • 10 hours of transcription/month
  • 10 languages
  • 3 team members
  • SRT & VTT export
  • Sharing & review links
  • No multi-video export
  • No API access
Get started
Enterprise
For global organizations with high-volume needs and dedicated support.
Custom
  • Unlimited transcription
  • Unlimited team members
  • API access & SSO integration
  • White-label editor
  • Dedicated processing server
  • Dedicated account manager
  • SLA & custom onboarding
Contact us

Questions?

How does it handle videos where people switch languages?

The AI detects language switches automatically — even mid-sentence. A CEO speaking French who quotes an English report, or a panel with French, English and German speakers, will be transcribed correctly with each language tagged. No manual intervention.

Can my team in another country review and edit subtitles?

Yes. Share a review link — they can watch the video, see the subtitles, and suggest edits directly in the browser. No account required. You can also lock specific languages to prevent unauthorized changes while others continue editing theirs.

How do we export multiple language versions at once?

Once all languages are validated, click export. Choose "All languages" and select your format: burned-in MP4 videos (one per language) or subtitle files (SRT, VTT, ASS). The platform generates everything in one batch. Five languages = five videos, one click.

Is our video content secure?

Absolutely. Videos are stored on encrypted servers, sharing uses token-based authentication with optional expiration, and language locks prevent unauthorized edits. Enterprise plans include SSO integration and dedicated servers.

Can we try it on one of our actual videos?

Yes — book a demo and we'll process one of your real corporate videos live. You'll see the transcription quality, the editor, the multilingual workflow, and the export. No commitment needed.

Stop waiting.
Start subtitling.

Book a 20-minute demo with our team. We'll subtitle one of your videos live so you can see the platform in action with your own content.

Book a demo